Moon River
Aug. 21st, 2013 10:30 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Белой завистью гляжу на тех, кому с детства знакомы песни Джона Мерсера. Как о них отзываются - полные нежного, сладкого лиризма…
Мне пусть завидуют те, чей идеал – пионерское детство - Взвейтесь кострами, синие ночи, мы пионеры - дети рабочих…, Гайдар шагает впереди…, И вновь продолжается бой…, Орленок, орленок, взлети выше солнца…
И вот на этом моменте размышлений ко мне подходит сын, спрашивает, чем занята. Я как бы изображаю – не мешай. Назвала имя - Джон Мерсер… И что бы вы думали?! Знает! Неделю в школе, учительница по Language Arts познакомила. Её любимый поэт-песенник. Постоянно слушает. Не зря, явно, жители Саванны боготворят своего соотечественника.
Цитата из книги «Полночь в саду добра и зла»:
«Мерсер никогда не порывал связей с родным городом. Саванна, говорил он, «чудесное, прекрасное место, рай для мальчишек». Даже уехав из Саванны, он сохранил за собой дом на окраине города, чтобы приезжать на родину в любое время. Заднее крыльцо дома выходило на маленькую речушку, которая во время приливов затапливала окрестные болота. В честь знаменитого земляка саваннцы переименовали этот ручей в Лунную реку, по названию одной из четырех песен ("Moon River" - 1961), завоевавших приз Академии искусств.»
Она была исполнена Одри Хепбёрн в фильме «Завтрак у Тиффани» и была удостоена «Оскар» в номинации «Лучшая песня года».
Появление строчки «Huckleberry friend» (что можно перевести, как «задушевный» или, дословно, «черничный» друг) Джонни Мерсер прокомментировал так: в детстве Мерсер с друзьями ходили собирать чернику у реки — автор поясняет, что это ностальгическое мгновенье он увековечил в тексте легендарной песни.
Сам Мерсер считал, что строчка «Huckleberry friend» восходит к герою повестей Марка Твена - Гекльберри Финну (Huckleberry Finn).
В один из моментов съёмок картины, предполагалось, что сцену с исполнением песни вырежут из прокатной версии фильма, на что последовала незамедлительная реакция Одри Хепбёрн: «Только через мой труп!». Свидетели этого разговора утверждают, что во время объяснения с продюсерами Paramount Pictures актриса использовала более сильные выражения.
Саванна. Лунная река.

Moon River, wider than a mile,
I'm crossing you in style someday.
Old dream maker, you heart breaker,
Wherever you're going I'm going your way.
Two drifters off to see the world;
There's such a lot of world to see.
We're after the same rainbow's end,
Waiting 'round the bend,
My huckleberry friend,
Moon River and me.
Лунная река, что шире мили,
Я перейду тебя в один прекрасный день.
Старый мечтатель, разбивший мне сердце,
Куда бы ты ни шёл, я пойду за тобой.
Двое бродяг, что пустились в путь увидеть этот мир,
В котором так много всего, что стоит увидеть.
Мы следуем за одним и тем же концом радуги,
Ждущим нас за поворотом.
Мой черничный друг,
Лунная река и я.
Мне пусть завидуют те, чей идеал – пионерское детство - Взвейтесь кострами, синие ночи, мы пионеры - дети рабочих…, Гайдар шагает впереди…, И вновь продолжается бой…, Орленок, орленок, взлети выше солнца…
И вот на этом моменте размышлений ко мне подходит сын, спрашивает, чем занята. Я как бы изображаю – не мешай. Назвала имя - Джон Мерсер… И что бы вы думали?! Знает! Неделю в школе, учительница по Language Arts познакомила. Её любимый поэт-песенник. Постоянно слушает. Не зря, явно, жители Саванны боготворят своего соотечественника.
Цитата из книги «Полночь в саду добра и зла»:
«Мерсер никогда не порывал связей с родным городом. Саванна, говорил он, «чудесное, прекрасное место, рай для мальчишек». Даже уехав из Саванны, он сохранил за собой дом на окраине города, чтобы приезжать на родину в любое время. Заднее крыльцо дома выходило на маленькую речушку, которая во время приливов затапливала окрестные болота. В честь знаменитого земляка саваннцы переименовали этот ручей в Лунную реку, по названию одной из четырех песен ("Moon River" - 1961), завоевавших приз Академии искусств.»
Она была исполнена Одри Хепбёрн в фильме «Завтрак у Тиффани» и была удостоена «Оскар» в номинации «Лучшая песня года».
Появление строчки «Huckleberry friend» (что можно перевести, как «задушевный» или, дословно, «черничный» друг) Джонни Мерсер прокомментировал так: в детстве Мерсер с друзьями ходили собирать чернику у реки — автор поясняет, что это ностальгическое мгновенье он увековечил в тексте легендарной песни.
Сам Мерсер считал, что строчка «Huckleberry friend» восходит к герою повестей Марка Твена - Гекльберри Финну (Huckleberry Finn).
В один из моментов съёмок картины, предполагалось, что сцену с исполнением песни вырежут из прокатной версии фильма, на что последовала незамедлительная реакция Одри Хепбёрн: «Только через мой труп!». Свидетели этого разговора утверждают, что во время объяснения с продюсерами Paramount Pictures актриса использовала более сильные выражения.
Саванна. Лунная река.

Moon River, wider than a mile,
I'm crossing you in style someday.
Old dream maker, you heart breaker,
Wherever you're going I'm going your way.
Two drifters off to see the world;
There's such a lot of world to see.
We're after the same rainbow's end,
Waiting 'round the bend,
My huckleberry friend,
Moon River and me.
Лунная река, что шире мили,
Я перейду тебя в один прекрасный день.
Старый мечтатель, разбивший мне сердце,
Куда бы ты ни шёл, я пойду за тобой.
Двое бродяг, что пустились в путь увидеть этот мир,
В котором так много всего, что стоит увидеть.
Мы следуем за одним и тем же концом радуги,
Ждущим нас за поворотом.
Мой черничный друг,
Лунная река и я.